top of page


Home: Video
Politician News Interview


Your Go-To Source

Home: Welcome

Subscribe Form

Stay up to date

Thanks for submitting!

Home: Subscribe

Trump & Light for Hong Kong遠處榮光號角聲. Trans. Chapman Chen

When despairing stars fall at night 在 晚星 墜落 徬徨 午夜; From the mist afar, come Trump and Light 迷霧裡 最遠處 吹 來 號 角 聲 (Trans. Chapman Chen) 註:Trump 係姓氏,亦通trumpet, 即號角或號角聲 Note: Trump, apart from a family name, can also mean trumpet or the sound of trumpet. "For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first" (1Th 4:16); "In a moment, in the twinkling of an eye, at the last tr

Is "Glory to Hong Kong" Blasphemous? 願榮光歸香港褻瀆神明?By Chapman Chen, HKBNews

"Glory to Hong Kong願榮光歸香港 ", the popular new "national anthem" of Hong Kong, has made its way to "Time". Some critics, like HK American Pastor Bob Kraft, opine that "Glory to Hong Kong", which is the title of the song as well as its last line, is blasphemous as Glory is due to God the Lord only. I suggest that the Chinese phrase be changed to願神光興香港[May God's Light Raise up Hong Kong], its English rendition to "May Heaven Help Hong Kong" as the Supreme Power's help is crucial

Home: Blog2


Thanks for submitting!

Home: Contact
bottom of page